不可兒戲

4.7 / 6
  • 語言:繁體中文
  • ISBN:9789574448296
  • 出版日期:2012/05/01
<內容簡介> 王爾德風行四方的諷刺喜劇顛峰之作。1895年起即不斷地搬上舞臺演出。1990年首度登上國家戲劇院,2012年5月再度登台。 重新大字編排,開本舒朗易讀,經典再現。 傑克住在鄉下,為了逃避兩個女人,乃佯稱有個浪子弟弟在城裏,須要常去城裏照顧;亞吉能住在城裏,為了逃避兩個女人,也偽託有個病人朋友在鄉下,須要常去鄉下陪守。這種種倒影回聲交織成天羅地網的對比,而就在這骨架上,情節推移,事件發展,一波波未平又起,激起問妙答的浪花。這真是巧思警句的盛宴。 ──余光中 十九世紀的英國全能作家王爾德,以三個星期的渡假時間完成喜劇代表作《不可兒戲》,被譽為現代英國戲劇的奠基之作。他以獨特的繡口與生花妙筆,嘲諷當時貴族虛榮又虛偽的姿態,處處機鋒,雋語逼人。 余光中推崇王爾德的天才之思,並用乾淨俐落的中文深入原劇神髓,不論是人名或對話,處處可見俏皮的雙關語與精彩的巧思警句,譯筆高妙令人目不暇給,拍案叫絕。 ★目錄: 005 一跤絆到邏輯外—談王爾德的《不可兒戲》 031 本劇人物 033 本劇布景 035 第一幕 079 第二幕 133 第三幕 163 與王爾德拔河記—《不可兒戲》譯後 ★內文試閱: 一跤絆到邏輯外—談王爾德的《不可兒戲》 中文讀者裏面,不少人知道王爾德是《少奶奶的扇子》的作者,也有人看過他的《朵連‧格瑞的畫像》。可是他死後八十多年,論者幾乎一致推崇《不可兒戲》為他的代表傑作,或稱之為無瑕的喜劇,或譽之為無陷的笑劇(farce)。這部戲的情節和骨架,和十九世紀許多笑劇相近。溯其淵源,則同胞兄弟小時分散到快要結婚時又重逢的故事,早在泰倫斯和普洛特斯的羅馬喜劇裏已經有了。這種情節,莎士比亞在《錯中錯》和《第十二夜》裏也利用過。至於一位男子為了追求情人而假冒別人,因而鬧出笑話,就在英國也舉得出法克爾的《好逑計》、哥德斯密的《屈身求愛》和謝利丹的《情敵》等前例。 至於劇情的處理,則是採用所謂「善構劇」的手法,務求結構單純而多重複,發展緊湊,高潮迭起,危機四伏,誤會叢生,而如果人物的變化或情節的演進不夠機動,就乞援於再三的巧合,總之要一氣呵成,必使觀眾應接不暇,直到劇終才群疑盡釋,百結齊解。這些原是劇場的老套,如果作家技盡於此,就難掩機械化浮濫淺俗的毛病。例如在《不可兒戲》之中,兩位俏黠惑人的少女怎麼會同時立意一定要嫁給名叫任真的少年;勞小姐怎麼會粗心得誤置嬰孩和手稿;失嬰怎麼偏會給一位善心的富翁揀到;而最後,失散多年的兄弟怎麼偏就會在兩不知情之下成為好友;凡此種種,當然都經不起理性的分析。 這種巧合如果讓小說的讀者邊讀邊想,也許難以過關;但是對於臺下集體的觀眾,只要能夠聯串情節,帶動對話,根本無暇細究,反而覺得誤打誤撞,絕處逢生,熱鬧得十分有趣。千百人坐在劇院的陰影裏,凝神觀照燈光如幻的劇臺,最容易如柯立基所說「剎那之間欣然排除難以置信的心理」。劇中少女關多琳說得最好:「我對這件事疑問可多了,不過我有意把它掃開。目前不是賣弄德國懷疑論的時候。」千百人坐在臺下,期待的心情互相感染,什麼奇蹟都願意相信。在《不可兒戲》首演前夕,王爾德接受洛思的訪問。以下是訪問記的一段: 問:你認為批評家會懂大作嗎? 答:但願他們不會。 問:這是什麼樣的戲呢? 答:這齣

    還沒有人寫書評喔,快來寫第一篇書評吧!

會員中心